Сайт, посвященный Италии, ее языку и культуре

Archive for the ‘Итальянские традиции и праздники’ Category

Пиза готовится к местному новому году

Пизанский новый год, который, начиная с X века, отмечается 25 марта, был отпразднован в Пизе и на этот раз.

Согласно летоисчислению Пизанской морской республики, 2014 год наступил в понедельник. Вплоть до XVIII века он был приурочен к религиозному празднику Благовещения и опережал наступление современного нового года на 9 месяцев и 7 дней.

pisa1

 

Традиция праздновать Пизанский новый год возродилась в 2000 году, а с 2011 превратилась во всеобщий праздник весны и начала туристического сезона.

25 марта исторический кортеж, пройдя через центр города, вошел в Пизанский собор, чтобы, как и 800 лет назад, ровно в полдень зафиксировать проникновение через центральное окно солнечного луча, который должен осветить мраморное яйцо в нише на противоположной стене – символ обновления и процветания. После этого под барабанную дробь было провозглашено наступление нового года.

pisa2

В ожидании Пизанского нового года 22, 23 и 24 марта в Пизе прошли многочисленные праздничные мероприятия. Среди них – праздник цветов Fior di Città, зажжение тысяч свечей по всему городу (Luminara), концерты, фейерверки, историческая регата по реке Арно, а также особое меню в местных ресторанах, в котором присутствовали даже средневековые блюда, сообщает Italia-ru.

Quattro brevi leggende natalizie

La leggenda della gatta

183022_l

Una leggenda cristiana narra che nella stalla di Betlemme oltre al bue e all´asinello ci fosse anche una grossa gatta tigrata gravida che, proprio in quella santa notte, diede alla luce i suoi cuccioli. Subito dopo aver dato le prime cure ai piccoli, la gatta si avvicinò alla mangiatoia e, con la sua morbida pelliccia, contribuì a riscaldare il piccolo Gesù. Per ringraziarla, la Madonna regalò a questa micia e a tutti i gatti tigrati il caratteristico segno sulla fronte (una M) in ricordo del suo nome.

 

Leggenda delle Palline di Natale

f_nat_48

Un artista di strada molto povero si trova a Betlemme nei giorni seguenti alla nascita del Bambino Gesù.
Voleva andare a salutarlo ma non aveva nemmeno un dono da portargli. Dopo qualche esitazione decise di recarsi alla grotta e di andarlo a trovare. Gli venne in mente un’idea: fece quello che gli riusciva meglio, il giocoliere, e fece ridere i piccolo bambino.
Da quel giorno per ricordarci delle risate di Gesù Bambino si appendono delle palline colorate all’albero di Natale.

 

Il Bastoncino di Zucchero

dec2

Il bastoncino di zucchero è stato a lungo un simbolo del Natale, con il suo gusto di menta.
Perché i bastoncini di zucchero sono bianchi a strisce rosse? La tradizione vuole che fossero inventati da un dolciaio che aveva intenzione di creare un dolce che ricordasse Gesù alle persone. Ecco cosa rappresenta il bastoncino di zucchero:
E’ fatto di caramello solido perché Gesù è la solida roccia su cui sono costruite le nostre vite (Matt 16:18) (1Thess 5:24).
Al caramello diede la forma di una «J» per Jesus (Gesù in inglese) (Atti 4:12), mentre per altri è la forma di un bastone da pastore, perché Gesù è il nostro pastore (Giovanni 10:11).
I colori sono stati scelti anche per rappresentare l’importanza di Gesù: il bianco per la purezza e l’assenza di peccato in Gesù (Heb 4:15) , e la larga striscia rossa rappresenta il sangue di Cristo versato per i peccati del mondo (Giovanni 19:34-35). Le tre strisce rosse sottili rappresentano le strisce lasciate dalle frustate del soldato romano (Isaia 53:5).

Il sapore del bastoncino è di menta piperita che è simile all’issopo, pianta aromatica della famiglia della menta usato nel Vecchio Testamento per purificare e sacrificare. Gesù è il puro agnello di Dio venuto a sacrificarsi per i peccati del mondo.

Molte leggende narrano che l’abete è uno degli alberi dal giardino dell’Eden.
Una narra che l’abete è l’albero della Vita le cui foglie si avvizzirono ad aghi quando Eva colse il frutto proibito e non fiorì più fino alla notte in cui nacque Gesù Bambino.

Un’altra leggenda narra che Adamo portò un ramoscello dell’albero del bene e del male con lui dall’Eden. Questo ramoscello più tardi divenne l’abete che fu usato per l’albero di Natale e per la Santa Croce.

 

La leggenda delle Campane di Natale

glocken19

I pastori si affollarono a Betlemme mentre viaggiavano per incontrare il neonato re. Un piccolo bimbo cieco sedeva sul lato della strada maestra e, sentendo l’annuncio degli angeli, pregò i passanti di condurlo da Gesù Bambino. Nessuno aveva tempo per lui.
Quando la folla fu passata e le strade tornarono silenziose, il bimbo udì in lontananza il lieve rintocco di una campana da bestiame. Pensò: «Forse quella mucca si trova proprio nella stalla dove è nato Gesù bambino!», e seguì la campana fino alla stalla ove la mucca portò il bimbo cieco fino alla mangiatoita dove giaceva il neonato Gesù.

Natale

В Италии зажгут самую большую елку

gubbio-albero

7 декабря в 17.30 президент Италии Джорджио Наполитано зажег самую большую новогоднюю елку в мире, которая находится в Губбио (Умбрия) и в 1991 году была занесена в Книгу рекордов Гиннесса. Елку создавали вместе волонтеры всех возрастов, ее высота составляет 650 метров, а ширина в основании – 350 метров. Самое большое новогоднее дерево представляет собой силуэт, состоящий из 260 огней зеленого цвета и 200 огней, изображающих звезду на макушке. Еще 270 разноцветных огней заполняют силуэт елки, а 1.350 вилок и розеток обеспечивают подачу электричества.

Глава государства зажжет елку, на выходя из дворца президента Республики. Для этого завтра ему доставят интернет-планшет, с помощью которого он сможет установить контакт с Губбио и в реальном времени включит огни, изображающие новогоднюю елку на южном склоне горы Инджино. Гигантская ель останется зажженной до 7 января. Ежегодно тысячи туристов в этот период приезжают в Губбио только для того, чтобы полюбоваться необычным новогодним деревом, сообщает Italia-ru.

Источник: euromag.ru

Stella di Natale: tra storia e leggenda

Stella di Natale — Poinsettia

 

La leggenda della Stella di Natale vede protagonista una bimba messicana di nome Lola, che alla Vigilia di Natale, va in Chiesa e chiede consiglio a Dio su come può dimostrare a Gesù Bambino che lo ama, dato che non ha niente da offrirgli; richiamato dalle preghiere di Lola, appare un angelo che le dice che Gesù Bambino sa che lei lo ama e che, per rendergli omaggio, sarebbe bastato qualche fiore raccolto per strada.

Lola va a cercare i fiori ma riesce a trovare solo delle erbe che, comunque, deposita davanti al Presepe; dopo qualche minuto, le erbe portate da Lola erano diventate dei bellissimi fiori rossi. Da quel giorno, in Messico, le Stelle di Natale vengono chiamate “Flores de la Noche Buena”, ossia “Fiori della Santa Notte”.

Leggende religiose a parte, pare che la Stella di Natale sia stata scoperta nel 1520 dai conquistatori spagnoli guidati da Cortès presso Città del Messico, che allora si chiamava Tenochtilan; già a quei tempi, questa pianta dalle foglie rosse era considerata sacra dagli Aztechi, in quanto simboleggiava il colore rosso del sangue dei sacrifici offerti al Dio Sole.

In seguito, nel 1829, Joel Robert Poinsett, l’ambasciatore degli Stati Uniti in Messico, portò la Stella di Natale nella sua casa della Carolina del Sud, dove iniziò a coltivarla e a diffonderla anche in Europa. Il nome Stella di Natale si deve ai missionari spagnoli, che chiamarono così questa pianta per la sua tipica forma a cinque punte e per il fatto che fiorisce sempre durante il periodo natalizio.

 

 

Panforte или Panpepato — рождественское лакомство из Сиены

Panforte или Panpepato

«Panforte» — потомок «Panpepato» — является традиционным сиенским рождественским лакомством и имеет очень древние корни: первые свидетельства о нем относятся к 1000 году. В то время он назывался «Pane Natalizio» («Рождественский Хлеб») или «Pane Aromatico» («Ароматный Хлеб») или «Pan Pepatus» («Перченый Хлеб»). Существует еще и белый «panforte» (или «panforte margherita») — вариант panpepato с меньшим количеством специй и без перца.
В Сиене можно насладиться свежим panpepato в многочисленных кондитерских, которые готовят его по старинным рецептам, передающимся из поколения в поколение.

Немного истории и легенд. В латинском рецептарии, относящемся к I веку н.э., упоминается сладкий хлеб, выпекающийся из муки и меда. Однако, существует мнение, что сиенский panforte берет начало от «melatello» — сладости, готовившейся из муки, сухофруктов, орехов и воды, в которой предварительно мылись яблоки (благодаря этому вода быстро покрывалась плесенью и приобретала сильный кисловатый запах, отсюда «fortis» — «сильный»). Первое упоминание о сиенском хлебе, приготовленном со специями, мы находим в документе 1205 года, хранящемся в монастыре Монтечельсо. В тексте написано, что крестьяне обязаны были платить монахиням своеобразный налог, представлявший собой большое количество «panpepatо». В 1370 году эта сладость уже импортировалась из Сиены, в частности — в Венецию, где его вкушали во время праздников. Помимо славы афродизиака, этот «хлеб» вскоре приобрел и статус «еды в экстренных случаях», ибо им питались защитники Сиены во время осады города флорентийцами, которая вызвала падение Республики в 1555 году. Современный panforte состоит из 17 ингредиентов, как и в 1675, — по числу контрад, участвующих в знаменитом Палио. “Panforte Margherita” — более деликатный «собрат» panforte — был изобретен лишь в 1879 году Энрико Риги (в то время он был владельцем магазина «Panforte Parenti») в честь визита в Сиену королевы Маргариты Савойской. Посчитав, что традиционный «хлеб» был слишком грубым для королевского вкуса, синьор Риги решил смягчить его, добавив в рецепт тыкву и ваниль вместо черного перца.
Существует и старинная легенда, повествующая о том, что panforte был изобретен в Средние Века одной монахиней, которая — заботясь о здоровье сиенцев, истощенных долгой осадой города, — решила создать собственное «лекарство». Сестра Берта — так звали добрую монахиню-кондитершу — приготовила «энергетическую» сладость, смешав мед с цукатами, миндалем, специями и большим количеством имбиря. Так родился Panpepato — предок Рanforte.

Ингредиенты (для 2-х Panforte):

150 г сахарного песка
150 г меда
250 г миндаля
100 г лесных орехов
150 г грецких орехов
цукаты: 200 г цитрона, 100 г апельсина, 100 г вишни
100 г сушеного инжира
3 яичных белка
8 г корицы (в порошке)
щепотка мускатного ореха
щепотка имбиря (в порошке)
щепотка черного перца
облатки
небольшой шарик сливочного масла
2 столовые ложки муки
100 г сахарной пудры

В кастрюле на очень слабом огне распустите сахарный песок с медом, постоянно помешивая их деревянной ложкой.
В другой посуде смешайте очищенные и мелко порубленные миндаль, лесные орехи, грецкие орехи, все цукаты и сушеный инжир. Затем добавьте к ним яичные белки, корицу, мускатный орех, перец и имбирь. Тщательно перемешайте все ингредиенты.
Когда сироп из меда с сахаром немного загустеет, вылейте его в полученную массу и энергично перемешайте.
Возьмите две формы для торта, выложите их дно облатками, бордики смажьте сливочным маслом и присыпьте мукой, вылейте в них полученное «тесто» в таком количестве, чтобы до края бордиков оставалось около 0,5 см. Затем «тесто» надо хорошо примять руками, чтобы в нем не осталось свободного пространства.
Разогрейте духовку до 150°С и поставьте в нее Panpepato примерно на 40 минут.
Вытащите panfortе из духовки, выложите его на деревянную поверхность, дайте ему полностью остыть и посыпьте сахарной пудрой.
Panpepato хранится очень долго — вплоть до двух месяцев, не теряя своего замечательного вкуса. Главное, чтобы он находился в сухом и прохладном месте.
Подают panforte в «компании» со сладкими винами: «Vinsanto» или «Moscadello di Montalcino».

La leggenda dell’agrifoglio

Agrifoglio

 

L’agrifoglio è considerato una pianta magica fin da prima dell’arrivo del Natale cristiano, perché si dice che portasse fortuna e proteggesse dai demoni; con il passare del tempo i cristiani iniziarono ad usare questa pianta come decorazione per il periodo di Natale, in quanto la forma delle sue foglie ricordava la corona di spine i Gesù e le bacche rosse il suo sangue; inoltre i boccoli bianchi simboleggiano la purezza della Madonna.

Tra le credenze che legano l’agrifoglio al Natale ce ne una che dice che dal tipo, o meglio dal grado di affilatura delle foglie, dell’agrifoglio che per primo veniva portato in casa a Natale si poteva capire chi dei due coniugi avrebbe avuto più potere nell’anno nuovo; inoltre, se l’edera era considerata una pianta che portava fortuna alle donne, si diceva che l’agrifoglio fosse favorevole agli uomini.

* * *

Il pastorello si sveglia all’improvviso. In cielo v’è una luce nuova: una luce mai vista a quell’ora. Il giovane pastore si spaventa, lascia l’ovile, attraversa il bosco: è nel campo aperto, sotto una bellissima volta celeste. Dall’alto giunge il canto soave degli Angeli.
— Tanta pace non può venire che di lassù — pensa il pastorello, e sorride tranquillizzato.
Le pecorine, a sua insaputa, l’hanno seguito e lo guardano stupite.
Ecco sopraggiungere molta gente e tutti, a passi affrettati, si dirigono verso una grotta.
— Dove andate? — chiede il pastorello.
— Non lo sai? — risponde, per tutti, una giovane donna. — è nato il figlio di Dio: è sceso quaggiù per aprirci le porte del Paradiso.
Il pastorello si unisce alla comitiva: anch’egli vuole vedere il Figlio di Dio. Ad un tratto, si sente turbato: tutti recano un dono, soltanto lui non ha nulla da portare a Gesù. Triste e sconvolto, ritorna alle sue pecore. Non ha nulla; nemmeno un fiore; che cosa si può donare quando si  così poveri?
Il ragazzo non sa che il dono più gradito a Gesù è il suo piccolo cuore buono.
Ahi! Tanti spini gli pungono i piedi nudi. Allora il pastorello si ferma, guarda in terra ed esclama meravigliato: — Oh, un arbusto ancor verde!
E’ una pianta di agrifoglio, dalle foglie lucide e spinose.
Il coro di Angeli sembra avvicinarsi alla terra; c’è tanta festa attorno. Come si può resistere al desiderio di correre dal Santo Bambino anche se non si ha nulla da offrire?
Ebbene, il pastorello andrà alla divina capanna; un ramo d’agrifoglio sarà il suo omaggio.
Eccolo alla grotta. Si avvicina felice e confuso al bambino sorridente che sembra aspettarlo.
Ma che cosa avviene? Le gocce di sangue delle sue mani, ferite dalle spine, si trasformano in rosse palline, che si posano sui verdi rami dell’arbusto che egli ha colto per Gesù.
Al ritorno, un’altra sorpresa attende il pastorello: nel bosco, tra le lucenti foglie dell’agrifoglio, è tutto un rosseggiare di bacche vermiglie.
Da quella notte di mistero, l’agrifoglio viene offerto, in segno di augurio, alle persone care.

Праздник святого Амвросия в Милане

MercatinoNataleAmbr

Каждый год в начале декабря жители Милана устраивают праздник Fiera di Sant’Ambrogio в честь святого Амвросия — покровителя города. В дни праздника улицы, ведущие к базилике Sant’Ambrogio, превращаются в ярмарку Oh Bej! Oh Bej! — самое ожидаемое событие года. Ее название происходит от выкриков продавцов, которыми те в давние времена завлекали покупателей.

O

На ярмарке можно приобрести изделия ручной работы, антикварную мебель, попробовать традиционные блюда, сладости и глинтвейн. В этом году праздник состоится 6-9 декабря. Центром его проведения станет piazza del Cannone.

mercatino_natale

LA LEGGENDA DEL PETTIROSSO

Nella stalla dove stavano dormendo Giuseppe, Maria e il piccolo Gesù, il fuoco si stava spegnendo. Presto ci furono soltanto alcune braci e alcuni tizzoni ormai spenti. Maria e Giuseppe sentivano freddo, ma erano così stanchi che si limitavano ad agitarsi inquieti nel sonno.
Nella stalla c’era un altro ospite: un uccellino marrone; era entrato nella stalla quando la fiamma era ancora viva; aveva visto il piccolo Gesù e i suoi genitori, ed era rimasto tanto contento che non si sarebbe allontanato da lì neppure per tutto l’oro del mondo.
Quando anche le ultime braci stavano per spegnersi, pensò al freddo che avrebbe patito il bambino messo a dormire sulla paglia della mangiatoia. Spiccò il volo e si posò su un coccio accanto all’ultima brace.
Cominciò a battere le ali facendo aria sui tizzoni perché riprendessero ad ardere. Il piccolo petto bruno dell’uccellino diventò rosso per il calore che proveniva dal fuoco, ma il pettirosso non abbandonò il suo posto. Scintille roventi volarono via dalla brace e gli bruciarono le piume del petto ma egli continuò a battere le ali finché alla fine tutti i tizzoni arsero in una bella fiammata.
Il piccolo cuore del pettirosso si gonfiò di orgoglio e di felicità quando il bambino Gesù sorrise sentendosi avvolto dal calore.
Da allora il petto del pettirosso è rimasto rosso, come segno della sua devozione al bambino di Betlemme.

Il dono di un cuore generoso

Gesù è nato nella povertà, tra gente semplice. li racconto suggerisce che anche il piccolo pettirosso rappresenta una virtù particolare: la generosità, il sacrificio anche a costo di pagare di persona.
Gesù è venuto nel mondo per salvare gli uomini e lo ha fatto donando la sua stessa vita sulla croce.

PREGHIERA

Gesù,
tu sei nato debole
perché io
non abbia mai paura di te.

Sei nato povero
perché io ti consideri
la mia unica ricchezza.

Sei nato piccolo
perché io non cerchi
di dominare gli altri.

Sei nato in una grotta
perché ogni uomo
sia libero di incontrarti.

Sei nato nella semplicità
perché io smetta
di essere complicato.

Sei nato per amore
perché io non dubiti
mai del tuo amore.

Il Panettone di Milano

Some content on this page was disabled on February 26, 2020 as a result of a DMCA takedown notice from MONDADORI S.p.A.. You can learn more about the DMCA here:

https://wordpress.com/support/copyright-and-the-dmca/

La leggenda del vischio

В Италии начались приготовления к Рождеству и Новому Году, и недавно я «открыла» их и здесь — в моей «Счастливой Авзонии» небольшим рассказом об итальянских рождественских традициях и новогодним рецептом (коллекция рецептов будет пополняться, ибо итальянские праздники просто немыслимы без некоторых традиционных кулинарных «атрибутов» вроде Panettone di Milano или Pandoro di Verona, а также — и других, менее известных, но из-за этого не менее вкусных блюд и сладостей).

Сегодня же я хочу начать еще одну предрождественскую «серию», которая будет посвящена пище духовной. В силу обстоятельств нашей истории мы долгое время были лишены рождественских традиций (которые неизбежно связаны с религией), для итальянцев же до 50-х годов прошлого уже ХХ века практически не существовало Нового Года как Большого Праздника. Его, конечно, отмечали, но самым главным праздником в году было все-таки Рождество. И вот с ним связано несколько символов, о каждом из которых существует легенда или — скорее притча. Эти притчи-легенды знают все итальянские дети (как правило, о них говорят в воскресных школах и сопровождают их чтение маленьким «духовным» пояснением смысла каждой истории и иногда — коротенькой молитвой, также «посвященной» теме притчи), ну и взрослые, разумеется.

Думаю, настала пора и нам узнать — почему так часто под Рождество мы видим венки из остролиста, перевязанные красными лентами, снегирей на открытках, почему вешаем на елку шары и колокольчики и почему в рождественскую ночь нужно поцеловать любимого человека под омелой. А заодно — вспомнить и потренировать наш итальянский!

Allora, buona lettura!

LA  LEGGENDA  DEL  VISCHIO

di I.Drago

Vischio

Vischio

Il vecchio mercante si girava e rigirava, senza poter prendere sonno.
Gli affari, quel giorno, erano andati benissimo: comprando a dieci, vendendo a venti, moneta su moneta, aveva fatto un bel mucchietto di denari.
Si levò. Li volle contare. Erano monete passate chissà in quante mani, guadagnate chissà con quanta fatica. Ma quelle mani e quella fatica a lui non dicevano niente.
Il mercante non poteva dormire. Uscì di casa e vide gente che andava da tutte le parti verso lo stesso luogo. Pareva che tutti si fossero passati la parola per partecipare a una festa.
Qualche mano si tese verso di lui. Qualche voce si levò: — Fratello, — gli gridarono — non vieni?
Fratello, a lui fratello? Ma che erano questi matti? Lui non aveva fratelli. Era un mercante; e per lui non c’erano che clienti: chi comprava e chi vendeva.
Ma dove andavano?
Si mosse un po’ curioso. Si unì a un gruppo di vecchi e di fanciulli.
Fratello! Oh, certo, sarebbe stato anche bello avere tanti fratelli! Ma lui cuore gli sussurrava che non poteva essere loro fratello. Quante volte li aveva ingannati? Comprava a dieci e rivendeva a venti. E rubava sul peso. E piangeva miseria per vender più caro. E speculava sul bisogno dei poveri. E mai la sua mano si apriva per donare.
No, lui non poteva essere fratello a quella povera gente che aveva sempre sfruttata, ingannata, tradita.
Eppure tutti gli camminavano a fianco. Ed era giunto, con loro, davanti alla Grotta di Betlemme. Ora li vedeva entrare e nessuno era a mani vuote; anche i poveri avevano qualcosa. E lui non aveva niente, lui che era ricco.
Entrò nella grotta insieme con gli altri; s’inginocchiò insieme agli altri.
— Signore, — esclamò — ho trattato male i miei fratelli. Perdonami.
E proruppe in pianto.
Appoggiato a un albero, davanti alla grotta, il mercante continuò a piangere, e il suo cuore cambiò.
Alla prima luce dell’alba quelle lacrime splendettero come perle, in mezzo a due foglioline.
Era nato il vischio.